Ero sivun ”Simeonin virsi” versioiden välillä
Ortodoksi.netista
X1 (keskustelu | muokkaukset) Ei muokkausyhteenvetoa |
Ei muokkausyhteenvetoa |
||
(Yhtä välissä olevaa versiota toisen käyttäjän tekemänä ei näytetä) | |||
Rivi 1: | Rivi 1: | ||
Vanha käännös: |
'''Vanha käännös:''' |
||
Herra, nyt sinä lasket palvelijasi rauhaan menemään, sanasi mukaan; |
: Herra, nyt sinä lasket palvelijasi rauhaan menemään, sanasi mukaan; |
||
sillä minun silmäni ovat nähneet sinun autuutesi, |
: sillä minun silmäni ovat nähneet sinun autuutesi, |
||
jonka sinä olet valmistanut kaikkien kansojen nähdä, |
: jonka sinä olet valmistanut kaikkien kansojen nähdä, |
||
valkeudeksi, joka on ilmestyvä pakanoille, ja kirkkaudeksi kansallesi Israelille. |
: valkeudeksi, joka on ilmestyvä pakanoille, ja kirkkaudeksi kansallesi Israelille. |
||
Uusi käännös: |
'''Uusi käännös:''' |
||
Herra, nyt sinä annat palvelijasi rauhassa lähteä, niin kuin olet luvannut. |
: Herra, nyt sinä annat palvelijasi rauhassa lähteä, niin kuin olet luvannut. |
||
Minun silmäni ovat nähneet sinun pelastuksesi, |
: Minun silmäni ovat nähneet sinun pelastuksesi, |
||
: jonka olet kaikille kansoille valmistanut: |
|||
valon, joka koittaa pakanakansoille, kirkkauden, joka loistaa kansallesi Israelille. |
: valon, joka koittaa pakanakansoille, kirkkauden, joka loistaa kansallesi Israelille. |
||
Tämän ylistysvirren vanhurskas Simeon lausui pitäessään sylissään 40-päiväistä Jeesusta. Rukous on käytössä esim. ehtoopalveluksessa ja ehtoollisen kiitosrukouksissa. |
''Tämän ylistysvirren vanhurskas Simeon lausui pitäessään sylissään 40-päiväistä Jeesusta. Rukous on käytössä esim. ehtoopalveluksessa ja ehtoollisen kiitosrukouksissa.'' |
||
* [[Liturgiset tekstit]] |
|||
[[Luokka:Liturgiset tekstit]] |
|||
[[Luokka: Rukoukset]] |
[[Luokka: Rukoukset]] |
Nykyinen versio 21. helmikuuta 2010 kello 15.39
Vanha käännös:
- Herra, nyt sinä lasket palvelijasi rauhaan menemään, sanasi mukaan;
- sillä minun silmäni ovat nähneet sinun autuutesi,
- jonka sinä olet valmistanut kaikkien kansojen nähdä,
- valkeudeksi, joka on ilmestyvä pakanoille, ja kirkkaudeksi kansallesi Israelille.
Uusi käännös:
- Herra, nyt sinä annat palvelijasi rauhassa lähteä, niin kuin olet luvannut.
- Minun silmäni ovat nähneet sinun pelastuksesi,
- jonka olet kaikille kansoille valmistanut:
- valon, joka koittaa pakanakansoille, kirkkauden, joka loistaa kansallesi Israelille.
Tämän ylistysvirren vanhurskas Simeon lausui pitäessään sylissään 40-päiväistä Jeesusta. Rukous on käytössä esim. ehtoopalveluksessa ja ehtoollisen kiitosrukouksissa.