Ero sivun ”Suuri ektenia (uusi sanamuoto)” versioiden välillä
Ortodoksi.netista
Ei muokkausyhteenvetoa |
|||
(7 välissä olevaa versiota samalta käyttäjältä ei näytetä) | |||
Rivi 1: | Rivi 1: | ||
[[Suomen ortodoksisen kirkon piispainkokous]] käsitteli asiaa kokouksessaan [[Suomen ortodoksisen kirkon kirkolliskokous|Suomen ortodoksisen kirkon kirkolliskokouksen]] yhteydessä [[Uuden Valamon luostari|Valamossa]] 22.11.2009 pitämässään kokouksessa ja hyväksyi seuraavan uudistetun sanamuodon: |
[[Suomen ortodoksisen kirkon piispainkokous]] käsitteli asiaa kokouksessaan [[Suomen ortodoksisen kirkon kirkolliskokous|Suomen ortodoksisen kirkon kirkolliskokouksen]] yhteydessä [[Uuden Valamon luostari|Valamossa]] 22.11.2009 pitämässään kokouksessa ja hyväksyi seuraavan uudistetun sanamuodon (viimeisin tarkistettu sanamuoto): |
||
'''Suuri ektenia''' |
'''[[Suuri ektenia]]''' ([[Media:Suuri_ektenia_uusin.pdf|PDF-tiedostona]]) (pdf) |
||
Diakoni: ''Rukoilkaamme rauhassa Herraa!'' |
Diakoni: ''Rukoilkaamme rauhassa Herraa!''<br> |
||
Kuoro: ''Herra, armahda!'' |
Kuoro: ''Herra, armahda!'' |
||
:: ''Rukoilkaamme Herralta rauhaa |
:: ''Rukoilkaamme Herralta rauhaa korkeudesta ja meidän pelastustamme.'' |
||
:: ''Rukoilkaamme Herralta koko maailmalle rauhaa, Jumalan pyhille kirkoille kestävyyttä ja kaikkien yhdistymistä.'' |
:: ''Rukoilkaamme Herralta koko maailmalle rauhaa, Jumalan pyhille kirkoille kestävyyttä ja kaikkien yhdistymistä.'' |
||
:: ''Rukoilkaamme Herraa tämän |
:: ''Rukoilkaamme Herraa tämän pyhäkön ja täällä uskossa, hartaudessa ja jumalanpelossa käyvien puolesta.'' |
||
:: ''Rukoilkaamme Herraa arkkipiispamme (tai metropoliittamme [ja piispamme]) NN:n, arvoisien pappien, Kristuksessa |
:: ''Rukoilkaamme Herraa arkkipiispamme (tai metropoliittamme [ja piispamme]) NN:n, arvoisien pappien, Kristuksessa diakonien, jokaisen kirkossa palvelevan ja kirkkokansan puolesta.'' |
||
:: ''Rukoilkaamme Herraa tasavallan presidentin, |
:: ''Rukoilkaamme Herraa tasavallan presidentin, julkisen vallan ja kaikkien maamme vastuunkantajien puolesta.'' |
||
:: ''Rukoilkaamme Herraa tämän kaupungin (kunnan tai kylän tai pyhän luostarin), |
:: ''Rukoilkaamme Herraa tämän kaupungin (kunnan tai kylän tai pyhän luostarin), kaikkien kaupunkien ja maakuntien ja niiden uskovien asukkaiden puolesta.'' |
||
:: ''Rukoilkaamme Herralta hyviä |
:: ''Rukoilkaamme Herralta hyviä säitä, runsaita maan hedelmiä ja rauhallisia aikoja.'' |
||
:: ''Rukoilkaamme kaikkien matkustavien, sairaiden, kärsivien |
:: ''Rukoilkaamme Herraa kaikkien matkustavien, sairaiden, kärsivien, vangittujen ja heidän pelastumisensa puolesta.'' |
||
:: ''Rukoilkaamme Herraa |
:: ''Rukoilkaamme Herraa päästämään meidät kaikista vaikeuksista, vihasta, vaarasta ja hädästä.'' |
||
:: ''Puolusta, varjele ja armahda meitä Jumala ja pelasta meidät armollasi!'' |
:: ''Puolusta, varjele ja armahda meitä, Jumala, ja pelasta meidät armollasi!'' |
||
:: ''Muistaen pyhintä, puhtainta, |
:: ''Muistaen pyhintä, puhtainta, siunatuinta ja kunniakkainta valtiatartamme, Jumalansynnyttäjää, ainaista neitsyttä Mariaa ja kaikkia pyhiä antakaamme itsemme, toinen toisemme ja koko elämämme Kristuksen, Jumalan, haltuun.'' |
||
Kuoro: |
Kuoro: ''Sinun haltuus’, Herra!''<br> |
||
Pappi: |
Pappi: ''Sinulle, Isä, Poika ja Pyhä Henki, kuuluu kaikessa kirkkaus ja kunnia, ja sinua me kumarramme, nyt ja aina ja iankaikkisesti.''<br> |
||
Kuoro: |
Kuoro: ''Aamen.'' |
||
== Kommentit == |
<!---== Kommentit == |
||
Kääntäjä: '''Kari M. Räntilä'''<br> |
Kääntäjä: '''Kari M. Räntilä'''<br> |
||
Rivi 62: | Rivi 62: | ||
:: ''Rukoilkaamme Herraa arkkipiispamme (tai metropoliittamme [ja piispamme]) NN:n, arvoisien pappien, Kristuksessa diakonien, jokaisen kirkossa palvelevan ja kirkkokansan puolesta.'' |
:: ''Rukoilkaamme Herraa arkkipiispamme (tai metropoliittamme [ja piispamme]) NN:n, arvoisien pappien, Kristuksessa diakonien, jokaisen kirkossa palvelevan ja kirkkokansan puolesta.'' |
||
► ''”patriarkkamme”'' puuttuu kreikkalaisesta tekstistä, vaikka se voidaan lisätä tekstiin tarvittaessa. Normaalin seurakuntakäytännön kannalta sen mainitseminen lienee turhaa. Vanha monikon genetiivipääte ''-ain'' on syytä muuttaa järjestelmällisesti nykymuotoon ''-ien''. Kreikan sanan ''kleeros/kliros'' merkitys (ikään kuin kunnianarvoisista presbyteereistä erillisenä papistona; tai: arvoisien rovastien ... koko papiston ja ...) on suomalaisessa käytännössä epäselvä, joten hämäävän ''”kirkonpalvelija”''-merkityksen sijaan ''”kirkossa palveleva”'' lienee parempi.<br> |
► ''”patriarkkamme”'' puuttuu kreikkalaisesta tekstistä, vaikka se voidaan lisätä tekstiin tarvittaessa. Normaalin seurakuntakäytännön kannalta sen mainitseminen lienee turhaa. Vanha monikon genetiivipääte ''-ain'' on syytä muuttaa järjestelmällisesti nykymuotoon ''-ien''. Kreikan sanan ''kleeros/kliros'' merkitys (ikään kuin kunnianarvoisista presbyteereistä erillisenä papistona; tai: arvoisien rovastien ... koko papiston ja ...) on suomalaisessa käytännössä epäselvä, joten hämäävän ''”kirkonpalvelija”''-merkityksen sijaan ''”kirkossa palveleva”'' lienee parempi.<br> |
||
(toimituksen huomautus: <font color="red">Piispainkokouksessa hyväksytty sanamuoto poikkeaa kääntäjän ehdottamasta tällä kohdalla.</font>)<br> |
|||
---<br> |
---<br> |
||
VANHA: |
VANHA: |
||
Rivi 123: | Rivi 126: | ||
UUSI EHDOTUS: |
UUSI EHDOTUS: |
||
:: Kuoro: ''Aamen.'' |
:: Kuoro: ''Aamen.'' |
||
►Nykyisen raamatunsuomennoksen mukaan aamenessa on kaksi aata. |
►Nykyisen raamatunsuomennoksen mukaan aamenessa on kaksi aata.---> |
||
== Katso myös == |
== Katso myös == |
||
* Tulosta: [[Media:Suuri_ektenia_uusin.pdf|Suuri ektenia (uusi sanamuoto) PDF-tiedostona]] |
|||
* [[Suuri ektenia]] |
* [[Suuri ektenia]] |
||
Nykyinen versio 10. joulukuuta 2009 kello 10.08
Suomen ortodoksisen kirkon piispainkokous käsitteli asiaa kokouksessaan Suomen ortodoksisen kirkon kirkolliskokouksen yhteydessä Valamossa 22.11.2009 pitämässään kokouksessa ja hyväksyi seuraavan uudistetun sanamuodon (viimeisin tarkistettu sanamuoto):
Suuri ektenia (PDF-tiedostona) (pdf)
Diakoni: Rukoilkaamme rauhassa Herraa!
Kuoro: Herra, armahda!
- Rukoilkaamme Herralta rauhaa korkeudesta ja meidän pelastustamme.
- Rukoilkaamme Herralta koko maailmalle rauhaa, Jumalan pyhille kirkoille kestävyyttä ja kaikkien yhdistymistä.
- Rukoilkaamme Herraa tämän pyhäkön ja täällä uskossa, hartaudessa ja jumalanpelossa käyvien puolesta.
- Rukoilkaamme Herraa arkkipiispamme (tai metropoliittamme [ja piispamme]) NN:n, arvoisien pappien, Kristuksessa diakonien, jokaisen kirkossa palvelevan ja kirkkokansan puolesta.
- Rukoilkaamme Herraa tasavallan presidentin, julkisen vallan ja kaikkien maamme vastuunkantajien puolesta.
- Rukoilkaamme Herraa tämän kaupungin (kunnan tai kylän tai pyhän luostarin), kaikkien kaupunkien ja maakuntien ja niiden uskovien asukkaiden puolesta.
- Rukoilkaamme Herralta hyviä säitä, runsaita maan hedelmiä ja rauhallisia aikoja.
- Rukoilkaamme Herraa kaikkien matkustavien, sairaiden, kärsivien, vangittujen ja heidän pelastumisensa puolesta.
- Rukoilkaamme Herraa päästämään meidät kaikista vaikeuksista, vihasta, vaarasta ja hädästä.
- Puolusta, varjele ja armahda meitä, Jumala, ja pelasta meidät armollasi!
- Muistaen pyhintä, puhtainta, siunatuinta ja kunniakkainta valtiatartamme, Jumalansynnyttäjää, ainaista neitsyttä Mariaa ja kaikkia pyhiä antakaamme itsemme, toinen toisemme ja koko elämämme Kristuksen, Jumalan, haltuun.
Kuoro: Sinun haltuus’, Herra!
Pappi: Sinulle, Isä, Poika ja Pyhä Henki, kuuluu kaikessa kirkkaus ja kunnia, ja sinua me kumarramme, nyt ja aina ja iankaikkisesti.
Kuoro: Aamen.