Pyhän Kolminaisuuden veisu
Ortodoksi.netista
(Ohjattu sivulta Pyhän Kolminaisuuden virsi)
Kolmipyhäveisu, jota nimitetään myös nimillä Pyhän Kolminaisuuden veisu ja Trishagion kuuluu:
- "Pyhä Jumala, pyhä Väkevä, pyhä Kuolematon, armahda meitä!"
Kuutele veisu
säv. Dobri Hristov.
Saimaan seurakunnan kvartetti: Maria Mentu, Maria Bondarenko, Jari Vepsä, Kari Ahonen.
[avaa tiedosto hiiren oikealla näppäimellä uuteen välilehteen].
Liturgian oleellinen osa
Veisu kuluu osana liturgiaan, jossa pappi lukee ja kuoro laulaa sen pienen saaton jälkeen. Kolmipyhäveisua lauletaan myös aamupalveluksessa.
Tausta Jesajan näyssä
Veisun tausta on Jesajan kirjassa, sen 6. luvussa (Jes.6:3):
- He huusivat toinen toiselleen: -- Pyhä, pyhä, pyhä on Herra Sebaot! Hänen kirkkautensa täyttää kaiken maan.
missä Jesaja kuulee serafien ylistävän Herra Sebaotia pyhäksi kolmeen kertaan.
Toisen kertomuksen mukaan, jonka on kirjoittanut patriarkka Akakios (471-479), eräs nuori poika kuuli veisun alun enkelien laulamana Konstantinopolissa vuosien 438-439 taitteessa sattuneen maanjäristyksen jälkeisessä ruokouspalveluksessa. Tämän tapahtuman muistoksi veisun loppuun lisättiin nuo loppuosan sanat: armahda meitä.
Muilla kielillä:
Englanniksi: Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us.
Arabiaksi: قدوس الله، قدوس القوي، قدوس الذي لا يموت ارحمنا (Quddouson Allââh, Quddouson ul-qawee, Quddouson ulladhee la yamout, Irhamna).
Kirkkoslaaviksi (traslitteroituna latinalaisin kirjaimin): Svjatij Bozhe, Svjatij Krepkij, Svjatij Bezsmertnij, Pomiluj nas.
Ranskaksi: Saint Dieu, Saint Fort, Saint Immortel, aie pitié de nous.
Georgiaksi: წმიდაო ღმერთო, წმიდაო ძლიერო, წმიდაო უკვდავო, შეგვიწყალენ ჩვენ (Tsmidao Ghmerto, Tsmidao Dzliero, Tsmidao Ukvdavo, shegvitsqalen chven).
Kreikaksi: Ἅγιος ὁ Θεός, Ἅγιος ἰσχυρός, Ἅγιος ἀθάνατος, ἐλέησον ἡμᾶς (Agios O Theos, Agios Eeskhiros, Agios Athanatos, eleison imas).
Japaniksi: 聖なる神, 聖なる勇毅, 聖なる常生の者や、我等を憐れめよ。 (Seinaru Kami, Seinaru Jūki, Seinaru Jōseinomonoja, Warerao Awaremejo).
Latinaksi: Sanctus Deus, Sanctus Fortis, Sanctus Immortalis, miserere nobis.
Latviaksi: Svētais Dievs, Svētais Spēcīgais, Svētais Nemirstīgais, apžēlojies par mums.
Mariksi: Святой Юмо, Святой Куатле, Святой Колыдымо, мемнам серлаге (Svjatoj Jomo, Svjatoj Kjatle, Svjatoj Kolidimo, memnam serlage).
Romaniaksi: Sfinte Dumnezeule, Sfinte Tare, Sfinte Fără de moarte, Miluieşte-ne pe noi.
Espanjaksi: kaksi erilaista muotoa
Santo Dios, Santo Fuerte, Santo Inmortal, ten piedad de nosotros.
Santo Dios, Santo Poderoso, Santo Inmortal, ten piedad de nosotros.
Syriaksi / Arameaksi: ܩܕܝܫܐ ܐܠܗܐ، ܩܕܝܫܐ ܚܝܠܬܢܐ، ܩܕܝܫܐ ܠܐ ܡܝܘܬܐ، ܐܬܪܚܡܥܠܝܢ (Qadishat Aloho, Qadishat Haylthono, Qadishat lo MoyouTHo, eTHraHam al'ain).
Katso myös
Tämä artikkeli on osa sarjasta, jonka otsikko on: Liturgia | |
Liturgiaan valmistautuminen | |
Liturgiset esineet | Jumalanpalveluspuvut | Proskomidi | Hetket | Suitsuttaminen | |
Opetettavien liturgia | |
Alkusiunaus | Suuri ektenia | Antifonit eli Vuorolaulut | 1. Psalmi 103 | 2. Psalmi 146 | 3. Jumalan ainokainen kuolematon poika ja Sana | Autuuden lauseet | Pieni saatto | Troparit ja kontakit | Pyhän Kolminaisuuden virsi eli Trisagion | Epistola eli Apostoliset kirjeet | Evankeliumi | Opetuspuhe | Hartauden ektenia | Vainajien ektenia | Opetettavien ektenia | |
Uskovaisten liturgia | |
Kerubiveisu | Suuri saatto | Anomusektenia | Proskomidirukous | Nikealais-konstantinopolilainen uskontunnustus EUKARISTIA ALKAA | |