Ero sivun ”Ortodoksisia joululauluja itäslaavien mailta (nuottikirja)” versioiden välillä
Ortodoksi.netista
p (Hannu siirsi sivun Ortodoksisia joululauluja itäslaavien mailta uudelle nimelle Ortodoksisia joululauluja itäslaavien mailta (nuottikirja)) |
|||
(6 välissä olevaa versiota 3 käyttäjän tekeminä ei näytetä) | |||
Rivi 3: | Rivi 3: | ||
:: ISBN 978-952-5652-58-1<br> |
:: ISBN 978-952-5652-58-1<br> |
||
:: Julkaisija/ kustantaja: [[Ortodoksisen kirjallisuuden julkaisuneuvosto]] (OKJ)<br> |
:: Julkaisija/ kustantaja: [[Ortodoksisen kirjallisuuden julkaisuneuvosto]] (OKJ)<br> |
||
:: Koonnut, suomentanut ja sovittanut Maria Takala-Roszczenko |
:: Koonnut, suomentanut ja sovittanut [[Maria Takala-Roszczenko]] |
||
:: Julkaisupäivämäärä: 21.12.2008<br> |
:: Julkaisupäivämäärä: 21.12.2008<br> |
||
:: Sivumäärä: 58<br> |
:: Sivumäärä: 58<br> |
||
Rivi 17: | Rivi 17: | ||
== Vahva ortodoksinen viritys == |
== Vahva ortodoksinen viritys == |
||
Laulujen aiheet ovat [[Raamattu|Raamatusta]] ja kirkon [[traditio]]sta. Aiheet käsittelevät Kristuksen syntymää ja sen merkitystä koko maailmalle. Lauluissa on ennustuksia [[Messias|Messiaasta]] ja niissä kuvataan ihmiskunnan pelastushistoriaa Lunastajan, uuden Aadamin, syntymän kautta. Lauluissa on jonkin verran myös vaikutteita lännen kirkosta, |
Laulujen aiheet ovat [[Raamattu|Raamatusta]] ja kirkon [[traditio]]sta. Aiheet käsittelevät Kristuksen syntymää ja sen merkitystä koko maailmalle. Lauluissa on ennustuksia [[Messias|Messiaasta]] ja niissä kuvataan ihmiskunnan pelastushistoriaa Lunastajan, uuden Aadamin, syntymän kautta. Lauluissa on jonkin verran myös vaikutteita lännen kirkosta, olivathan laulujen syntypaikat oleellisia kahden kirkon raja-alueita, joissa kummallakin kirkolla on ollut oma merkityksensä ja vaikutuksensa. Silti lauluissa on voimakas ortodoksinen pohjavire ja kuvaus. |
||
== Kirjan sisällysluettelo == |
== Kirjan sisällysluettelo == |
||
'''TEKIJÄLTÄ''' |
* '''TEKIJÄLTÄ''' |
||
'''IDÄN KIRKON SLAAVIEN JOULULAULUTRADITIO''' |
* '''IDÄN KIRKON SLAAVIEN JOULULAULUTRADITIO''' |
||
* Terminologia |
** Terminologia |
||
* Itäslaavien joululauluperinteestä |
** Itäslaavien joululauluperinteestä |
||
* Laulujen aiheet |
** Laulujen aiheet |
||
* '''LAULUT''' <small>(* = laulu löytyy myös [[Julistaa viestin tähtönen (levy)|äänilevyltä]])</small> |
|||
'''LAULUT''' |
|||
* Betlehem tuo pieni (В стране Иудейской) |
** Betlehem tuo pieni (В стране Иудейской) '''*''' |
||
* Betlehemin yössä (Діва Мария) |
** Betlehemin yössä (Діва Мария) |
||
* Betlehemissä (У Вифлеємі) |
** Betlehemissä (У Вифлеємі) |
||
* Enkelit taivaan (Ангели в небі) |
** Enkelit taivaan (Ангели в небі) |
||
* Hiljaa yössä Palestiinan (Ночь тиха над Палестиной) |
** Hiljaa yössä Palestiinan (Ночь тиха над Палестиной) '''*''' |
||
* Hyvää juhlailtaa (Добрий ечір Тобі) |
** Hyvää juhlailtaa (Добрий ечір Тобі) '''*''' |
||
* Ilon viestin nyt saamme (Нова радість слала) |
** Ilon viestin nyt saamme (Нова радість слала) |
||
* Ilosanoman nyt saamme (Нова радість слала) |
** Ilosanoman nyt saamme (Нова радість слала) '''*''' |
||
* Jeesus Kristus tänään syntyy (Сёння ў месте Бэтлееме) |
** Jeesus Kristus tänään syntyy (Сёння ў месте Бэтлееме) |
||
* Jerusalemin kellot (Дзвони) |
** Jerusalemin kellot (Дзвони) '''*''' |
||
* Jo nouskaa veljet (Вставайте) |
** Jo nouskaa veljet (Вставайте) '''*''' |
||
* Julistaa viestin tähtönen (Голосить вістку людям зірниця) |
** Julistaa viestin tähtönen (Голосить вістку людям зірниця) '''*''' |
||
* Juudean maa (Землю Юдейську) |
** Juudean maa (Землю Юдейську) |
||
* Kristus kun Betlehemissä syntyi (Христос родився) |
** Kristus kun Betlehemissä syntyi (Христос родився) '''*''' |
||
* Kunnia Jumalalle korkeuksissa (Слава буди во вышних Богу) |
** Kunnia Jumalalle korkeuksissa (Слава буди во вышних Богу) |
||
* Maa sekä taivas (Небо и земля) |
** Maa sekä taivas (Небо и земля) |
||
* Marialle lapsi syntyy (Діва Сина породила) |
** Marialle lapsi syntyy (Діва Сина породила) '''*''' |
||
* Mikä suuri uutinen (Що то за предивна) |
** Mikä suuri uutinen (Що то за предивна) '''*''' |
||
* Nyt Betlehemiin (У Бэтлеем за пастушкамі) |
** Nyt Betlehemiin (У Бэтлеем за пастушкамі) |
||
* Nyt taivahalla tähti kirkas (На небі зірка) |
** Nyt taivahalla tähti kirkas (На небі зірка) '''*''' |
||
* Oi Jumalan Äiti (Ой, на моры) |
** Oi Jumalan Äiti (Ой, на моры) '''*''' |
||
* Oi, näkee Luoja (Ой, видить Бог) |
** Oi, näkee Luoja (Ой, видить Бог) '''*''' |
||
* Riemuitse nyt, Betlehem (В Вифлеємі новина) |
** Riemuitse nyt, Betlehem (В Вифлеємі новина) '''*''' |
||
* Riemuitse, Aadam (Ныне Адаме) |
** Riemuitse, Aadam (Ныне Адаме) |
||
* Riemuveisu laulakaamme (Днесь поюще) |
** Riemuveisu laulakaamme (Днесь поюще) '''*''' |
||
* Syntynyt on Jumalamme (Бог предвічний) |
** Syntynyt on Jumalamme (Бог предвічний) '''*''' |
||
* Syntynyt on Messias (Христос в яслях) |
** Syntynyt on Messias (Христос в яслях) '''*''' |
||
* Syttyi kerran kirkas tähtönen (Ген, високо) |
** Syttyi kerran kirkas tähtönen (Ген, високо) |
||
'''LÄHTEET''' |
* '''LÄHTEET''' |
||
[[:Käyttäjä:Hannu|Hannu Pyykkönen]] (5.11.2009) |
[[:Käyttäjä:Hannu|Hannu Pyykkönen]] (5.11.2009) |
||
---- |
---- |
||
== Kustantajan esittely == |
== Kustantajan esittely == |
||
Rivi 71: | Rivi 72: | ||
* [[Julistaa viestin tähtönen (levy)|Julistaa viestin tähtönen]] |
* [[Julistaa viestin tähtönen (levy)|Julistaa viestin tähtönen]] |
||
[[Luokka: |
[[Luokka:Joulu]] |
||
[[Luokka:Kirjaesittelyt]] |
[[Luokka:Kirjaesittelyt]] |
||
[[Luokka:Kirjallisuus]] |
|||
[[Luokka:Kirkkomusiikki]] |
Nykyinen versio 18. helmikuuta 2020 kello 16.54
- Maria Takala-Roszczenko (toim.): Ortodoksisia joululauluja itäslaavien mailta
- ISBN 978-952-5652-58-1
- Julkaisija/ kustantaja: Ortodoksisen kirjallisuuden julkaisuneuvosto (OKJ)
- Koonnut, suomentanut ja sovittanut Maria Takala-Roszczenko
- Julkaisupäivämäärä: 21.12.2008
- Sivumäärä: 58
- Koko: 187 x 297 mm
- Sidos: sidottu
Itäslaavilaisia koljada-lauluja sisältävä, suomalaisittain harvinainen ja samalla upea kokoelma ortodoksisia joululauluja on Joensuun yliopistossa tutkijana toimivan Maria Takala-Roszczenkon näyttävä työ, josta meille suomalaisille aukeaa uusia ja uudenlaisia joululauluja laulurepertuaareihimme niin yksin laulaen kuin kuorossa esitettäväksi.
Hieno perusteos suomalaisille laulajille
Kirjan alussa selitetään tarkemmin näiden Itä-Puolassa, Ukrainassa, Valko-Venäjällä ja osin myös Venäjällä ja Liettuassa laulettavien joulun juhlakauden laulujen terminologiaa ja historiaa, joululauluperinnettä ja laulujen aiheita. Laulut on käännetty suomeksi ukrainasta, valkovenäjästä, venäjästä ja itäpuolalaisesta puolan murteesta. Lauluista on tehty neliääniset sovitukset, sillä niitä on tavattu laulaa alkuperäisissä maissakin neliäänisesti.
Vahva ortodoksinen viritys
Laulujen aiheet ovat Raamatusta ja kirkon traditiosta. Aiheet käsittelevät Kristuksen syntymää ja sen merkitystä koko maailmalle. Lauluissa on ennustuksia Messiaasta ja niissä kuvataan ihmiskunnan pelastushistoriaa Lunastajan, uuden Aadamin, syntymän kautta. Lauluissa on jonkin verran myös vaikutteita lännen kirkosta, olivathan laulujen syntypaikat oleellisia kahden kirkon raja-alueita, joissa kummallakin kirkolla on ollut oma merkityksensä ja vaikutuksensa. Silti lauluissa on voimakas ortodoksinen pohjavire ja kuvaus.
Kirjan sisällysluettelo
- TEKIJÄLTÄ
- IDÄN KIRKON SLAAVIEN JOULULAULUTRADITIO
- Terminologia
- Itäslaavien joululauluperinteestä
- Laulujen aiheet
- LAULUT (* = laulu löytyy myös äänilevyltä)
- Betlehem tuo pieni (В стране Иудейской) *
- Betlehemin yössä (Діва Мария)
- Betlehemissä (У Вифлеємі)
- Enkelit taivaan (Ангели в небі)
- Hiljaa yössä Palestiinan (Ночь тиха над Палестиной) *
- Hyvää juhlailtaa (Добрий ечір Тобі) *
- Ilon viestin nyt saamme (Нова радість слала)
- Ilosanoman nyt saamme (Нова радість слала) *
- Jeesus Kristus tänään syntyy (Сёння ў месте Бэтлееме)
- Jerusalemin kellot (Дзвони) *
- Jo nouskaa veljet (Вставайте) *
- Julistaa viestin tähtönen (Голосить вістку людям зірниця) *
- Juudean maa (Землю Юдейську)
- Kristus kun Betlehemissä syntyi (Христос родився) *
- Kunnia Jumalalle korkeuksissa (Слава буди во вышних Богу)
- Maa sekä taivas (Небо и земля)
- Marialle lapsi syntyy (Діва Сина породила) *
- Mikä suuri uutinen (Що то за предивна) *
- Nyt Betlehemiin (У Бэтлеем за пастушкамі)
- Nyt taivahalla tähti kirkas (На небі зірка) *
- Oi Jumalan Äiti (Ой, на моры) *
- Oi, näkee Luoja (Ой, видить Бог) *
- Riemuitse nyt, Betlehem (В Вифлеємі новина) *
- Riemuitse, Aadam (Ныне Адаме)
- Riemuveisu laulakaamme (Днесь поюще) *
- Syntynyt on Jumalamme (Бог предвічний) *
- Syntynyt on Messias (Христос в яслях) *
- Syttyi kerran kirkas tähtönen (Ген, високо)
- LÄHTEET
Hannu Pyykkönen (5.11.2009)
Kustantajan esittely
Joululaulut ovat tärkeä osa idän kirkon juhlaperinnettä. Tämä 28 laulun kokoelma tuo itäslaavilaisen koljada-perinteen helmiä nyt myös suomalaisten ulottuville.
Ortodoksisia joululauluja itäslaavien mailta koostuu muun muassa Puolan, Ukrainan ja Valko-Venäjän alueilla jo vuosisatojen ajan käytetyistä joululauluista. Kokoelma tarjoaa suomalaiseen joulunviettoon runsaan valikoiman neliääniselle kuorolle sovitettuja lauluja, jotka julistavat joulun todellista sanomaa, ilosanomaa Kristuksen syntymästä.