Ero sivun ”De Pace Fidei (kirja)” versioiden välillä
Ortodoksi.netista
(Ak: Uusi sivu: thumb|<center>Kirjan kansi</center> :: ''Nicolaus Cusanus'': '''De Pace Fidei - Uskontojen välisestä sovinnosta''' :: Suomennos: Matti Norri ja Teiv...) |
Ei muokkausyhteenvetoa |
||
(Yhtä välissä olevaa versiota samalta käyttäjältä ei näytetä) | |||
Rivi 14: | Rivi 14: | ||
[[Konstantinopolin valtaus]] 1453 oli koko Eurooppaa järkyttänyt tapahtuma. Suomalaiset tuntevat sen ''Mika Waltarin'' historiallisesta romaanista ''Johannes Angelos'' (1952). Samasta verisestä tapahtumasta kirjoitti myös aikalainen Nicolaus Cusanus (1401-1464) filosofisen dialogin ''De Pace Fidei'' (Uskonrauhasta), jossa Jumala kutsuu eri uskontokuntien edustajat maailmankongressiin neuvottelemaan uskonnollisen maailmanrauhan ehdoista. Keskustelun kulun ja lopputuloksen voit lukea juristi ''Matti Norrin'' ja latinisti ''Teivas Oksalan'' julkaisemasta suomennoksesta, jossa on mukana latinankielinen alkuteksti. Samalla julkaistaan muitakin painokkaita puheenvuoroja ihmisyyden puolesta, kuten ''Wolfram von Eschenbachin'' Suvaitsevaisuuspuhe. |
[[Konstantinopolin valtaus]] 1453 oli koko Eurooppaa järkyttänyt tapahtuma. Suomalaiset tuntevat sen ''Mika Waltarin'' historiallisesta romaanista ''Johannes Angelos'' (1952). Samasta verisestä tapahtumasta kirjoitti myös aikalainen Nicolaus Cusanus (1401-1464) filosofisen dialogin ''De Pace Fidei'' (Uskonrauhasta), jossa Jumala kutsuu eri uskontokuntien edustajat maailmankongressiin neuvottelemaan uskonnollisen maailmanrauhan ehdoista. Keskustelun kulun ja lopputuloksen voit lukea juristi ''Matti Norrin'' ja latinisti ''Teivas Oksalan'' julkaisemasta suomennoksesta, jossa on mukana latinankielinen alkuteksti. Samalla julkaistaan muitakin painokkaita puheenvuoroja ihmisyyden puolesta, kuten ''Wolfram von Eschenbachin'' Suvaitsevaisuuspuhe. |
||
Kts. Osmo Pekosen kirjaesittely Keskisuomalaisen nettisivuilta: [http://www.ksml.fi/viihde/kirjat/nicolaus-cusanus-de-pace-fidei-uskontojen-v%C3%A4lisest%C3%A4-sovinnosta/702820 Nicolaus Cusanus - De pace fidei. Uskontojen välisestä sovinnosta] |
|||
== Sisällysluettelo == |
== Sisällysluettelo == |
||
Rivi 27: | Rivi 29: | ||
* Summa summarum: homo homini sum |
* Summa summarum: homo homini sum |
||
* Kirjallisuutta |
* Kirjallisuutta |
||
== Suomentajat == |
|||
* '''MATTI NORRI''' (s.1939) on toiminut asianajajana ja kirjoittanut juridiikan käytännön käsikirjoja sekä oikeusfilosofisia teoksia. Hän on suomentanut ''Johanneksen evankeliumin'', Olavus Petrin ''Tuomarinohjeet'', Bernard Shaw'n ''Pyhän Johannan'' sekä Adam Smithin ''Moraalituntojen'' teorian. |
|||
* '''TEIVAS OKSALA''' (s. 1936), FT, professori (h.c.) on toiminut yliopistollisissa viroissa Helsingissä, Jyväskylässä ja Tampereella lehtorina, dosenttina ja professorina sekä antiikin kirjallisuuden että yleisen kirjallisuustieteen alalla. Hän on tutkinut Rooman kirjallisuutta (Vergilius ja Horatius), antiikin kulttuuriperintöä sekä klassisen humanismin traditiota. Antiikin klassikoista Oksala on suomentanut Vergiliusta (''Bucolica'', ''Georgica'', ''Aeneis'' Päivö Oksalan kanssa), Horatiusta (''Ars poetica'' ja valikoima ''Oodeja'' Erkki Palmenin kanssa) ja Ovidiuksen'' Metamorfooseja'' (Päivö Oksalan kanssa). Muista klassikkosuomennoksista mainittakoon Goethe (antologia ''Der Musensohn - Runotarten lemmikki'') ja Runeberg (''Hanna'', ''Hirvenhiihtäjät'', ''Idyllejä ja epigrammeja'', ''Fjalar'',''Vänrikki Stoolin tarinat''). Oksala on latinantanut suomalaista lyriikkaa, Toivo Kärjen tangoja ja Elvis Presleyn laulelmia, joita ''Doctor Ammondt'' on levyttänyt ja esittänyt maailmalla. |
|||
[[Luokka:Kirjallisuus]] |
[[Luokka:Kirjallisuus]] |
Nykyinen versio 16. syyskuuta 2011 kello 17.53
- Nicolaus Cusanus: De Pace Fidei - Uskontojen välisestä sovinnosta
- Suomennos: Matti Norri ja Teivas Oksala
- ISBN 978-952-5347-19-7
- Julkaisija ja kustantaja: Artipictura Oy
- Julkaisupäivämäärä: elokuu 2011
- Sivumäärä: 135 sivua
- Koko: 210 x 148 mm
- Sidos: Liimasidottu / pehmeäkantinen
Takakannen teksti:
Historia kertoo uskonsodista. Onko rauha mahdollinen eri uskontokuntien välillä? Näitä kysymyksiä on pohdittu kautta historian. Nämä kysymykset ovat tälläkin hetkellä polttavan ajankohtaisia. Filosofi Jaakko Hintikka pitää uskonnollista fundamentalismia nykyisen kansainvälisen poliittisen tilanteen kaikkein suurimpana välittömänä vaaratekijänä. "Enkä tarkoita vain islamia ja juutalaisuutta, vaan myös kristinuskoa ja hindulaisuutta."
Konstantinopolin valtaus 1453 oli koko Eurooppaa järkyttänyt tapahtuma. Suomalaiset tuntevat sen Mika Waltarin historiallisesta romaanista Johannes Angelos (1952). Samasta verisestä tapahtumasta kirjoitti myös aikalainen Nicolaus Cusanus (1401-1464) filosofisen dialogin De Pace Fidei (Uskonrauhasta), jossa Jumala kutsuu eri uskontokuntien edustajat maailmankongressiin neuvottelemaan uskonnollisen maailmanrauhan ehdoista. Keskustelun kulun ja lopputuloksen voit lukea juristi Matti Norrin ja latinisti Teivas Oksalan julkaisemasta suomennoksesta, jossa on mukana latinankielinen alkuteksti. Samalla julkaistaan muitakin painokkaita puheenvuoroja ihmisyyden puolesta, kuten Wolfram von Eschenbachin Suvaitsevaisuuspuhe.
Kts. Osmo Pekosen kirjaesittely Keskisuomalaisen nettisivuilta: Nicolaus Cusanus - De pace fidei. Uskontojen välisestä sovinnosta
Sisällysluettelo
- Uskontojen välisestä suvaitsemisesta (Matti Norri)
- Polyhistori Niklas Kryfftz alias Nicolaus Cusanus (Matti Norri)
- Nicolaus Cusanus De Pace Fidei-teoksen tekijänä (Juha Pihkala)
- USKONRAUHASTA (teoksen suomennos)
- DE PACE FIDEI (teoksen latinankielinen teksti)
- Selityksiä
- Radulfus Niger
- Wolfram von Eschenbachin toleranssi-idea
- Summa summarum: homo homini sum
- Kirjallisuutta
Suomentajat
- MATTI NORRI (s.1939) on toiminut asianajajana ja kirjoittanut juridiikan käytännön käsikirjoja sekä oikeusfilosofisia teoksia. Hän on suomentanut Johanneksen evankeliumin, Olavus Petrin Tuomarinohjeet, Bernard Shaw'n Pyhän Johannan sekä Adam Smithin Moraalituntojen teorian.
- TEIVAS OKSALA (s. 1936), FT, professori (h.c.) on toiminut yliopistollisissa viroissa Helsingissä, Jyväskylässä ja Tampereella lehtorina, dosenttina ja professorina sekä antiikin kirjallisuuden että yleisen kirjallisuustieteen alalla. Hän on tutkinut Rooman kirjallisuutta (Vergilius ja Horatius), antiikin kulttuuriperintöä sekä klassisen humanismin traditiota. Antiikin klassikoista Oksala on suomentanut Vergiliusta (Bucolica, Georgica, Aeneis Päivö Oksalan kanssa), Horatiusta (Ars poetica ja valikoima Oodeja Erkki Palmenin kanssa) ja Ovidiuksen Metamorfooseja (Päivö Oksalan kanssa). Muista klassikkosuomennoksista mainittakoon Goethe (antologia Der Musensohn - Runotarten lemmikki) ja Runeberg (Hanna, Hirvenhiihtäjät, Idyllejä ja epigrammeja, Fjalar,Vänrikki Stoolin tarinat). Oksala on latinantanut suomalaista lyriikkaa, Toivo Kärjen tangoja ja Elvis Presleyn laulelmia, joita Doctor Ammondt on levyttänyt ja esittänyt maailmalla.